We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Pizarnik

by POETRONIKA

supported by
/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

1.
Ashes 05:00
The night splintered into stars watching me dazzled the air hurls hate its face embellished with music We will go soon Secret dream ancestor of my smile the world is emaciated and there is a lock but no keys and there is terror but no tears. What will I do with myself? La noche se astilló de estrellas mirándome alucinada el aire arroja odio embellecido su rostro con música. Pronto nos iremos Arcano sueño antepasado de mi sonrisa el mundo está demacrado y hay candado pero no llaves y hay pavor pero no lágrimas. ¿Qué haré conmigo mismo? Que ferai-je de moi-même ?
2.
Et j'ose encore aimer le son de la lumière dans une heure morte, la couleur du temps sur un mur abandonné. Dans mon regard, j’ai tout perdu. Il est si loin de demander. Si près de savoir qu'il n'y a pas. And I still dare to love the sound of light in a dead hour, the color of time on an abandoned wall. In my gaze I’ve lost everything. It is so far to ask. So close to know there is not Y aún me atrevo a amar el sonido de la luz en una hora muerta, el color del tiempo en un muro abandonado. En mi mirada lo he perdido todo. Es tan lejos de pedir. Tan cerca de saber lo que no hay.
3.
One should write for no reason, for no one. The body remembers a love the way one lights a lamp. Silence is promise and temptation. Había que escribir sin para qué, sin para quién. El cuerpo se acuerda de un amor como encender la lámpara. El silencio es tentación y promesa
4.
Dawning 05:02
Naked dreaming of a solar night. I have lain animal days. The wind and the rain erased me like a fire, like a poem written on a wall Desnudo soñando una noche solar. He yacido días animales. El viento y la lluvia me borraron como a un fuego, como a un poema escrito en un muro. Nue rêvant d'une nuit solaire. J'ai couché des jours d'animaux. Le vent et la pluie m'ont effacé comme un feu, comme un poème écrit sur un mur.
5.
Death is not mute. I hear the song of the mourners seal the cracks of silence. I hear your sweetest bloom crying my gray silence No es muda la muerte. Escucho el canto de los enlutados sellar las hendiduras del silencio. Escucho tu dulcísimo llanto florecer mi silencio gris La mort n'est pas muette J'entends le chant des pleureuses sceller les fissures du silence. J'entends ta plus douce fleur pleurer mon silence gris
6.
Nothing 05:40
The wind dies in my wound. The night begs my blood. El viento muere en mi herida. La noche mendiga mi sangre. Le vent meurt dans ma blessure. La nuit supplie mon sang.
7.
Fifteen 05:42
Ça me manque de m'y habituer depuis ma naissance. Je manque de ne plus faire d'exercice bureau nouvellement arrivé. I miss getting unused to of the time I was born. Strange not to practice Any longer of new arrival Extraño desacostumbrarme de la hora en que nací. Extraño no ejercer más oficio de recién llegada.
8.
Manos crispadas me confinan al exilio. Ayúdame a no pedir ayuda. Me quieren anochecer, me van a morir. Ayúdame a no pedir ayuda. Tensed hands confine me to exile. Help me not to ask for help. They want to dusk me, they plan to death me. Help me not to ask for help.
9.
Et qu’est-ce que tu vas dire je dirai seulement quelque chose et qu’est-ce que tu vas faire je me cacherai dans le langage et pourquoi j’ai peur
10.
The Lack 04:35
I don’t know about birds, I don’t know the history of fire. But I think my loneliness should have wings. Yo no sé de pájaros, no conozco la historia del fuego. Pero creo que mi soledad debería tener alas. Je ne sais pour les oiseaux, je ne connais pas l'histoire du feu. Mais je crois que ma solitude devrait avoir des ailes
11.
Signs 05:24
Todo hace el amor con el silencio. Everything makes love with silence. They promised me a silence like fire, a house of silence. The temple is a circus the light a drum
12.
Poem 3 04:00
Sólo la sed el silencio ningún encuentro cuídate de mí amor mío cuídate de la silenciosa en el desierto de la viajera con el vaso vacío y de la sombra de su sombra Just thirst the silence no encounter take care of me my love beware of the silent in the desert of the traveler with an empty glass and from the shadow of his shadow
13.
Farewell 05:46
Kill your light an abandoned fire. A bird in love rises his song. So many avid creatures in my silence and this little rain that accompanies (goes with) me. Mata su luz un fuego abandonado. Sube su canto un pájaro enamorado. Tantas criaturas ávidas en mi silencio y esta pequeña lluvia que me acompaña. Un feu abandonné étouffe sa lumière. Un oiseau amoureux lève son chant. Tant de créatures avides dans mon silence et cette petite pluie qui m’accompagne.
14.
Eighteen 03:58
Like a poem aware of the silence of things you speak to not see me como un poema enterado del silencio de las cosas hablas para no verme comme un poème informé du silence des choses tu parles pour ne pas me voir
15.
I hear the water that falls in my dream resound. The words fall like water I fall. I draw in my eyes the shape of my eyes, I swim in my waters, I tell myself my silences. All night I hope my language manages to configure me. And I think about the wind that comes to me, remains in me. All night I walked in the unknown rain. I have been given a silence full of forms and visions (you say). And you run desolate as the only bird in the wind. Escucho resonar el agua que cae en mi sueño. Las palabras caen como el agua yo caigo. Dibujo en mis ojos la forma de mis ojos, nado en mis aguas, me digo mis silencios. Toda la noche espero que mi lenguaje logre configurarme. Y pienso en el viento que viene a mí, permanece en mí. Toda la noche he caminado bajo la lluvia desconocida. A mí me han dado un silencio pleno de formas y visiones (dices). Y corres desolada como el único pájaro en el viento.

about

Lyrics by Alejandra Pizarnik
Music inspired by the Argentinian Poet Alejandra Pizarnik

credits

released May 1, 2021

Instruments and vocals by Juan G. Cardona G.
Mixing by Juan G. Cardona G.
Mastering by Space Magnetic Mastering
Cover Art : Jose Fernando Arias

Instruments:
Arturia Matrixbrute
Sequencial Prophet Rev 2
MFB-501
Arturia Minibrute
Eurorack
Arturia Drumbrute

license

all rights reserved

tags

about

POETRONIKA London, Ontario

POETRONIKA - Poetry meets Music
An array of poetic lyrics from some of the most celebrated poets, coupling with inebriated rhythms, melodic sequences, analog timbres, and multilingual voices makes of POETRONIKA an ever-evolving artistic project. Inspired by a Nouveau Disco aesthetics and baroque brass resonances: POETRONKA puts poetry fore front, while alternative electronic music does the rest. ... more

contact / help

Contact POETRONIKA

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like POETRONIKA, you may also like: